活動公告圖示Event2016/06/18 國立臺灣圖書館真人圖書借閱活動 ~ 面對熟悉的陌生人


如果你/妳身邊站著一個人,沒有聲音,拿著紙條向你問路,你/妳是否會以為是詐騙集團就跑掉!!!

黃振剛先生只希望下次問路,民眾別跑太快,多看一眼便條紙寫些甚麼,多給一些手勢指指方向,接下了路就會走得更順利。


6/18下午2:00是國立臺灣圖書館第三場真人圖書借閱活動,也最後一場次,卻是真人圖書作者黃振剛先生首次被借閱,也是真人圖書開館以來第一場以聽覺障礙者對話的借閱活動,黃振剛先生無法清楚口語說話,若是個人借閱(如:一對一或是一對二),即使沒有手語翻譯,近距離用口語溝通(看嘴型 讀唇語),溝通過程即使不清楚,也能用筆談,這樣的互動與對話,會更貼近聽覺障礙者本身的情感與表達,民眾會了解與聽覺障礙者溝通,形式不限於手語。但這天申請手語翻譯服務~是為了降低溝通、理解的等待時間,未來需要思考不同的對話元素。


真人圖書作者黃振剛先生進行分享


團體借閱人數15位,聽起來不多,卻挑戰了現場所有的人,對話民眾當中四位是視覺障礙者,當”看不見”遇上”聽不見”,該如何相處?更是提高對話的難度,現場也活耀起來,讓現場民眾覺得十分有趣,因為現場一位視障者渴望,積極嘗試與聽障者直接對話,問了許多手語手勢問題,或許未來可以為視障者開發出一套手語教學模式。時間真得不夠,期待有更多對話,當天民眾還來不及了解的事,
甚麼「文法手語」?「自然手語」「英文手語」?手語還有分喔 !!! 是手語搭配口語,不是慣用手語?不是每位聽障者都會手語 !!!


現場民眾發問

與聽覺障礙者相處,有如一場慢活之旅,溝通理解之間需要多些時間與耐心,一句一句慢慢說或是筆談是需要的。
黃振剛先生用手語表達,手語翻譯員用嘴說出來給現場民眾聽,中間多一位橋梁,必須仰賴默契,還得要靠豐富想像力與表達能力,手語翻譯員角色要發揮功能卻又不能搶走主角的光彩,難矣~ 我們在思考,聽覺障礙者如何不假他人之手/嘴,真實進行一場對話,歡迎大家能跟我們一起思考不同的溝通模式。

 

聯合新聞網 讀.書.人 專訪「障礙密碼 真人圖書館」花絮
http://www.humanlibrary.org.tw/news/index/33


國立臺灣圖書館館長也告訴我們一個好消息,特別於館內 1 樓簡報室、4 樓 4045 教室、視障資料中心電腦教室、B1樂學室、國際會議廳鋪設聽障感應線圈,聽損者(老人戴助聽器或聽覺障礙者)、只要先將助聽器的「T」功能打開,至前述幾處空間看到國際聽障專用標示(詳見新聞稿),選定鄰近座位,就可盡情享受講師精彩的演講內容,滿足追求清晰聲音的渴望。

臺圖打造「聽」無礙的環境 友善服務再升級(新聞稿)
http://www.ntl.edu.tw/public/Data/51179263171.pdf