活動公告圖示Event讀者分享第一次接觸手語經驗~ 有中元普渡的fu


今日(9/6)來到臺北市立圖書館大同分館,圖書館擔心真人圖書借閱遇到中元普渡,萬一沒多少人怎麼辦? 我們告訴圖書館,就隨機調整位置變換對話方式,讓大家坐得輕鬆,話題會更容易聊開,陸陸續續位置開始坐滿。


  臺北市立圖書館大同分館活動介紹


「真實接觸、對話」是理解第一步,提供「出借偏見」服務,是翻轉刻板印象的開始。每一次團體機關借閱,一定要做一件事,先花5-10分鐘介紹什麼是"真人圖書館"? "障礙密碼 真人圖書館" 又在做什麼? 畢竟這真人圖書館活動,怎麼能不知道真人圖書的§起源及傳遞什麼價值。

  真人書許晶喬與讀者互動交流


臺北市立圖書館大同分館借閱「手語」給我人生的第一堂課(許晶喬小姐)這位真人書,是因為旁邊就是台北市立啟聰學校,圖書館想讓更多社區民眾了解「手語」及「手語翻譯工作」。真人書許晶喬小姐分享自己的成長背景,以及如何與「手語」巧遇,又在這段巧遇歷程中找到自己價值與從事手語翻譯工作的意義,也因為前面的真人圖書館介紹,再加上現場有位手語翻譯員正在執行翻譯工作,現場讀者們開始連結自己的經驗或想像,2小時借閱時間不間斷與真人書交流,讀者問了什麼呢 ?

 

手語歌跟手語有什麼不一樣? 手語會有一致性嗎?

手語歌跟手語翻譯可能會一樣嗎? 例如:感恩的心

手語翻譯工作可以當飯吃嗎? 手語翻譯員有多少位? 聽障人數有多少?

聽說台灣用的手語"你好",在國外好像有別的意思? 是不是沒有通用?

後天聽損呢? 有地方訓練讀唇嗎? 看手語翻譯跟看讀唇有什麼差別? 

手語翻譯的時候表情有需要那麼誇張嗎?

要怎麼申請手語翻譯?

 

為什麼文字閱讀書寫會有困難,現在也是嗎? 

電玩、電視..對聽障來說會好玩、好看嗎? 會有上音樂課嗎?

有電腦之後,打字是不是就沒問題了?

口語學習的地方好像很少?

小小孩裝電子耳會不會聽見?

 

讀者們了解手語翻譯訓練及工作,發現手語翻譯員與聾人及聽語障礙者有著密不可分的關係,也同時了解聾人及聽語障礙者的社會處境,有位讀者說「原來他們的生活還是有很多不方便的地方!!!  

一位讀者分享,年輕時在一趟縱走活動遇到幾位聾人,白天一路上好安靜,晚上紮營幾位聾人在營帳裡照著手電筒打手語,當年的她,夜晚從營帳外看到雙手揮筆的影子,感覺很恐怖呦,當然現在不會了,回想起來像是手影表演。這位讀者跟大家分享了很有中元普渡氣氛的手語第一次接觸。

結束後,有讀者問哪裡有在開手語班? 雖然網路資訊雖然發達,但還是會有民眾不擅用電腦,圖書館向讀者說明,也"抄"了便條紙資訊給讀者,讀者帶著笑容開心地離開。 




【科技時事新聞】

會手語會翻譯的 3D 列印機械手
2017年08月29日 3D列印
https://www.mydesy.com/project-aslan 

雛形「手語翻譯手套」未來潛力非常大
2017年04月22日 中央社
http://www.cna.com.tw/news/ait/201704220047-1.aspx 



如果您也好奇這些問題,歡迎您來借閱真人圖書,來場近距離對話,相信您會有更多更直接的收穫。
本館已經開放個人借閱,如果您享受一個人的對話空間,更輕鬆,更自在的對話模式您一定會喜歡。
圖書借閱規則 http://www.humanlibrary.org.tw/about/borrowing_rule